Мишна
Мишна

Комментарий к Авода Зара 3:8

לֹא יֵשֵׁב בְּצִלָּהּ. וְאִם יָשַׁב, טָהוֹר. וְלֹא יַעֲבֹר תַּחְתֶּיהָ. וְאִם עָבַר, טָמֵא. הָיְתָה גוֹזֶלֶת אֶת הָרַבִּים, וְעָבַר תַּחְתֶּיהָ, טָהוֹר. וְזוֹרְעִין תַּחְתֶּיהָ יְרָקוֹת בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים אֲבָל לֹא בִימוֹת הַחַמָּה. וְהַחֲזָרִין, לֹא בִימוֹת הַחַמָּה וְלֹא בִימוֹת הַגְּשָׁמִים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף לֹא יְרָקוֹת בִּימוֹת הַגְּשָׁמִים, מִפְּנֵי שֶׁהַנְּמִיָּה נוֹשֶׁרֶת עֲלֵיהֶן וְהֹוָה לָהֶן לְזָבֶל:

Нельзя сидеть в его тени (ашейры); но если он это сделал, он тахор (чистый). [Этот «оттенок» не относится к ветвям ашейры. Потому что (если это так) мы не могли бы продолжать «но если он сделал, он тахор». Ибо мы узнаем дальше: «и если он прошел под ним, он тамей (нечистый). Но (понимание таково) от дерева вперед, когда солнце находится на востоке или на западе, все отбрасывает длинную тень (в котором он не должен сидеть.)] И он не должен проходить под ним [под ветвями дерева. Ибо дерево "над тентом" над ним, и если он проходит под ним, он тамей.] Если оно "ограблено" общественность [то есть, если ее ветви распространились на общественное достояние], он - тахор. [Это раввинская тума, а там, где она грабит общественность, раввины не указали.] И под дождем можно посеять зелень под дождем. сезон, [когда дерево вредно для них, не пускает солнце], но не в солнечное время, [когда тень им выгодна]. И салат, ни в солнечное время, ни в сезон дождей, [ тень всегда полезна для них.] Р. Йосси говорит: «Не следует [сеять] зелень в сезон дождей, потому что листья падают на них (зелень) и являются для них удобрением». Ра спрашивает: Но не выводим ли мы, что Р. Йосси считает, что если две вещи (одна разрешена, а другая запрещена) способствуют (результату), то это разрешено? (как мы видим ранее в этой главе, Мишна 3, в отношении их разрушения и бросания на ветер, даже если это становится удобрением). Так что, если почва, которая разрешена, и удобрение идолопоклонства, которое запрещено, способствуют росту зелени, Р. Йосси считает, что это (результат) разрешено. Как же тогда он может запретить зелень здесь, потому что листья падают на них! И Гемара отвечает, что Р. Йосси обращается к мнению раввинов, а именно: По вашему мнению, кто считает, что «результат этого и этого содействия» запрещен, вы должны были запретить зелень, потому что листья падают на них и становятся для них удобрением! И раввины считают этот случай другим; потому что идолопоклонническое дерево совсем не помогает зелени. За то, что он добавляет к ним удобрения, он отвлекает их от тени! И галаха соответствует Р. Йосси и (результат) «это и этот вклад» разрешены.]

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

לא ישב בצלה – this shade is not under the bough of the Asherah tree as stated, for one is not able to teach further, and if he sat, he is ritually pure, for that which is taught at the final section, that if passed [underneath it], he is ritually impure. But rather from the tree and further, for when the sun is in the east or in the west, there is a long shade for all things.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Avodah Zarah

Introduction This mishnah talks about using the space underneath the asherah tree. The question asked is: is using this space considered deriving benefit from idolatry and therefore forbidden? Furthermore the mishnah discusses the purity of one who passes underneath the asherah tree.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

לא יעבור תחתיו – underneath the bough from the tree, for the tree forms a cover/tent [of Levitical uncleanness arising from being under the same shelter with it] and if he passed [underneath it], he is ritually impure.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Avodah Zarah

One may not sit in its shadow, but if he sat he is pure. Nor may he pass beneath it, and if he passed he is impure. One is not allowed to sit in the shade of an asherah, for by doing so he would be benefiting from an idolatrous object. However, sitting in its shade alone will not cause him to be made impure, because he did not actually sit underneath the tree. He is not allowed to pass under the asherah, and if he does he is impure. According to the Talmud this is because we assume that underneath the asherah tree is an idolatrous offering, which causes Jews to become impure. When the branches of the tree form a tent over the person and the idolatrous offering the impurity of the idolatrous offering is transferred to the person (this is called tent impurity).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

היתה גוזלת את הרבים – that its bough inclines to the public domain.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Avodah Zarah

If it encroaches upon the public road and he passed beneath he is pure. If the asherah was leaning over onto the public road and a person passed underneath it, he is not impure. The impurity of the asherah is only rabbinically ordained, and in this case the Rabbis did not decree that one who walks underneath the asherah is made impure. The reason for this is that the Rabbis declared idolatrous objects to be transmitters of impurity in order to keep people away from them. Since this person who was walking on the public could not have avoided the tree, he is not impure.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

טהור – it is Rabbinical defilement and where it “steals”/encroaches upon the public [domain], the Rabbis did not make a decree.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Avodah Zarah

They may sow vegetables beneath it in winter but not in summer, and lettuce neither in summer nor winter. Rabbi Jose says: even vegetables [may not be planted] in winter because the foliage falls upon them and becomes manure for them. In the winter one is allowed to sow plants underneath the asherah tree, since the shade provided by the tree will not benefit the plants. In this case he is not benefiting from an idolatrous object. However, he may not plant lettuce underneath the asherah, even in the winter, since shade is always beneficial to lettuce. Rabbi Yose states that even vegetables may not be planted in winter, since the falling leaves will act as manure for the vegetables and therefore the planter would be benefiting from an idolatrous object. In other words, although he will not benefit from the shade since he will benefit in other ways, it is forbidden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

ירקות בימות הגשמים – for the tree is difficult for them as it prevents the sun from coming out.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

אבל לא בימות החמה – for the shade is pleasant for them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

והחזרין – lettuce and in Arabic, “hassa.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

לא בימות החמה [ולא בימות הגשמים] – for the shade is always pleasant for them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Avodah Zarah

והנמייה –leaves that fall from the tree in the rainy season and in the Gemara (Talmud Avodah Zarah 49a), raises the objection to that which we learn according to Rabbi Yosi who states that the combined causes is permitted (who is discussing the subject of planting vegetables in the winter, according to the Mishnah). Earlier in our chapter (see Tractate Avodah Zarah, Chapter 3, Mishnah 3), regarding crumbling them [the idolatrous figures] and casting them into the wind (see also Tractate Pesahim, Chapter 2, Mishnah 1 for the use of the same phrase regarding the destruction of leavened products) and even though they are made into manure, for where the permission and the prohibition of both of them cause them to bring the matter, such as the case as the land of permission, and the manure of idolatry which is prohibited, cause the growing of vegetables, Rabbi Yosi holds that it is permitted. And where he prohibited vegetables, here it is because the foliage falls upon them, and Rabbi Yosi responds here to the words of the Rabbis stating that according to them when they state that the combined causes are prohibited, they should have prohibited the vegetables because of the foliage that falls upon them and it is for them like manure. But the Rabbis hold that this is different here, for the tree of idolatry does not affect the vegetables at all, for as the foliage is beneficial to them, the shade is harmful for them. But the Halakha is according to Rabbi Yosi, that the product of combined sources is permissible.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих